Choose from our range of economically priced Japanese language books
Stories Connecting Hiroshima and Hawaii
by Masako Unezaki
After interviewing 26 people while staying in Hawaii, Masako Unezaki created the two stories that are included in this dual-text (Japanese-English) work: "Grandpa, Tell Me the Story" and "A Letter From Grandma in Hawaii."
Although the characters are fictional, the stories they tell recreate the situation of the Japanese first and second generation immigrants to America and what they went through during the Second World War.
Hawaii, the location of Pearl Harbour, scene of the notorious Japanese attack that brought America into the war, and Hiroshima, destroyed in the first Atom bomb attack at the end of the war, are linked by more than these bloody events. Many of the Japanese immigrants to Hawaii had come from Hiroshima... This book tells their story in a clear and engaging narrative.
It is not only an educational look into Japanese-American connections that run deeper than many realize; it is also an excellent language study resource with clear prose in both languages laid out side by side for quick and easy comparison.
Japanese Language Pocket Paperback Editions of Japanese Classics
Here is a range of Japanese language paperbacks presenting some of the classics of Japanese literature. These editions are conveniently sized and can be slipped into either a pocket or a bag. The text is clearly printed, with unfamilar words highlighted in red and explained in footnotes on the same page. Each volume includes some black and white photos of scenes related to the life of the author and a short introduction.
These books are ideal for students of Japanese who are ready to cut their teeth on authentic works of literature rather than on textbook exercises. Readers of Japanese translations may find these little volumes useful for cross-reference to compare the translation against the original.
The Japanese language editions may be purchased directly from this site through Paypal while the English translations are available via links to Amazon.com.
Japanese Language Edition
Natsume Soseki: Botchan $3.85 (plus S&H)
Get it in English from Amazon
Botchan, by Natsume Soseki (1867-1916)
Botchan is a light-hearted novella that traces the adventures of the eponymous hero as a school teacher in Matsuyama, where Soseki himself worked as a school teacher for a while. Botchan is a fearless chap from Tokyo who feels more or less exiled in Matsuyama, a city on Japan's fourth-largest island of Shikoku.
Botchan does not hide his dislike of his pupils and of several of his colleagues who he coins nickname for such as Redshirt, the Clown, the Pumpkin, and The Badger.
When Redshirt schemes to have Pumpkin transferred to another school Botchan allies with Pumpkin to get their revenge. Redshirt receives a pummelling after which Botchan decides it would be politic to resign his post and return to Tokyo.
This book is a lot of fun, and especially enjoyable if you have been or are planning to go to Matsuyama.
If you do go, don't fail to bathe in the old bathhouse at Dogo Onsen where Soseki used to bathe while staying in the city. Details from Wikitravel.
Japanese Language Edition
Natsume Soseki: Kokoro $3.85 (plus S&H)
Get it in English from Amazon
Kokoro, by Natsume Soseki (1867-1916)
Kokoro was first published in 1914 and is considered to be Soseki's masterpiece.
The novel is divided into three parts. In the first part (Sensei and I the narrator is a young man who strikes up a friendship with an older man whom meets on a beach while on holiday near Kamakura.
He calls the older man "Sensei", yet despite their friendship Sensei does not reveal much about his past to the narrator.
In the second part the narrator returns home but finds that his attachment to Sensei is such that he feels closer to him than to his parents.
While at his home he receives a letter from Sensei and returns to Tokyo even though his father is dying.
In the third part of the novel (Sensei and his Testament) Sensei describes his past to his disciple in the letter he sent to him. He explains that he carries with him a deep sense of guilt over his treachery towards "K" and K's consequent suicide. With the Meiji emperor recently dead, and his most famous servant, General Nogi's loyal suicide, Sensei feels that his own generation's era is over and that he can best assuage his own sense of guilt by commiting suicide but begs his disciple not to reveal the real reason for his suicide to his wife, who was the motive behind his treachery...
"Perhaps you will not understand clearly why I am about to die, no more than I can fully understand why General Nogi killed himself. You and I belong to different eras, and so we think differently. There is nothing we can do to bridge the gap between us. Of course, it may be more correct to say that we are different simply because we are two separate human beings. At any rate, I have done my best in the above narrative to make you understand this strange person that is myself."
Extract from Edwin McClellan' s translation, available here
Japanese Language Edition
Kenji Miyazawa: Volume I $3.85 (plus S&H)
Kenji Miyazawa: Volume I
Kenji Miyazawa (1896-1933) was born in Iwate Prefecture, a remote and snowy part of Japan. He wrote children's stories and poetry, both traditional waka and free form. He fills his stories with
fantasies in which animals, plants and even stones have human emotions reflecting his love of nature.
Kenji Miyazawa is ranked as one of the three leading modern Japanese poets.
Volume I of this two volume series two novellas:
The Restaurant of Many Orders (Chumon no Ooi no Ryoriten)
Night on the Galactic Railroad (Ginga Tetsudo no Yoru
and several short stories:
The Rope of Indora (Indora no Tsuna)
Poran Square (Poran no Hiroba)
Lilies of Gadorufu (Gadorufu no Yuri)
Nighthawk Star (Yodaka no Hoshi)
The Magnolia Tree (Magunoria no Ki)
Japanese Language Edition
Kenji Miyazawa: Volume II $3.85 (plus S&H)
Kenji Miyazawa: Volume II
The second volume in the two-volume Miyazawa series features several short stories including:
Matasaburo in the Wind (Kaze no Matasarubo)
Otsuberu and the Elephant (Otsuberu to Zou )
The Reishi Fungus (Saru no Koshikake)
The Valley (Tani)
Saikachi Abyss (Saikachibuchi)
Yamanashi City (Yamanashi)
Gauche the Cellist (Sero Hiki no Goushu)
Japanese Language Edition
Osamu Dazai: Shayou $3.85 (plus S&H)
Get it in English from Amazon (Keene's translation.)
The Setting Sun, by Osamu Dazai
"victims of a transitional period in morality..."
First published in 1947, Shayou (or The Setting Sun in English) is a beautiful novel that charts the disintigration of an aristocratic family as a result of the social and economic upheavals of postwar Japan.
The story is narrated by Kazuko, a woman who has recently turned 30 and who faces poverty and loneliness with the death of her mother and the suicide of her drug-addicted brother, Naoji who sees no place for himself in postwar Japan. Any reader of Dazai's biography will immediately recognise something of Dazai in the character of Naoji.
Kazuko responds to her situation with considerable spirit as she decides to pursue Uehara, a slovenly writer and drunkard, with the express aim of conceiving a child in defiance of the mores of her own class and of Japanese society as a whole.
The novel opens with a famous scene in which Kazuko's mother's unusual method of eating soup is described by Kazuko as a "flutter" of the spoon. This causes Kazuko to comment upon the true nature of the aristocracy.
She recalls that her brother, Naoji, had said: "Just because a person has a title doesn't make him an aristocrat." Kazuko sees her mother's idiosyncracy and her self-possession as a confirmation of her true aristocratic spirit and concludes, in the excellent translation by Donald Keene:
"The real things are apt to be deviant." ("Sasuga ni hon mono ha chigatta mono de aru.") Keene's words "apt to be deviant" are well chosen. Another translator may have written something like "The real things are different after all", which may be acceptable on a literal level, but lacks the depth of expression that Keene achieves by favouring the word "deviant" over "different". As the novel unfolds the causes of Naoji's deviance are revealed while Kazuko herself adopts an increasingly deviant strategy in the face of the crises into which the loss of her family and status present her with.
In his introduction to his translation of Shayou Keene writes:
"Kazuko, her mother, and her brother Naoji are typical not only of the aristocracy but of the large class of Japanese who were impoverished by the war and the succeeding inflation and land reforms."
The title of this novel, Shayou, means "setting sun", but the impact of this novel on postwar Japan was such that the term "shayou" came to signify the decline of the aristocracy itself.
Japanese Language Edition
Dazai Osamu: Hashire Melos and other Stories $3.85 (plus S&H)
Run Melos! and other short stories by Osamu Dazai
This is a collection of four short stories by Osaumu Dazai including the widely acclaimed Hashire Melos!, which "is a very positive story about the power of friendship with an unambiguously happy ending."
(Source: Wikipedia)
Sign up to our newsletter and stay updated on new products and exclusive offers for our subscribers.
100% Money Back Guarantee.
Purchase with confidence with Paypal and at no risk to yourself. If you are not satisfied with your purchase simply return it in undamaged condition within 21 days of receipt for a prompt, full refund.